From: Mike McCarty (jmccarty_at_ssd.usa.alcatel.com)
Date: 2001-01-25 01:17:15
On Thu, 25 Jan 2001, MagerValp wrote: > >>>>> "MM" == Mike McCarty <jmccarty_at_ssd.usa.alcatel.com> writes: > > MM> Who has done professional translation between English<->German and > MM> English<->Spanish professionally. > > So why don't you do a real translation? I don't have the time to do > it, and my German is really shaky. I don't have time. I *barely* have time to post here at all. > PS: wouldn't happen to know of any *good* German -> English translat- > ors? There must be something better than Systran in this day and > age. Or is Babelfish some kind of Systran Light? > I know of no good machine translators. They don't exist. Early in the "machine translation project", people thought that in order to translate, not much semantic processing was required. As a result, machine translation, like controlled economical fusion, has always been 20 years away. It is now understood that reasonable translations cannot be achieved without doing significant semantic analysis. So much so that no one currently has a clue how to make a computer do it. Not that Babelfish should be thrown away. It (and programs like it) should be used to decide what to translate. Do a quick-and-dirty and unacceptable machine translation to decide what to expend human effort on. "Fruit flies like a banana." Is "flies" a noun, or a verb? Mike ---- char *p="char *p=%c%s%c;main(){printf(p,34,p,34);}";main(){printf(p,34,p,34);} This message made from 100% recycled bits. I can explain it for you, but I can't understand it for you. I don't speak for Alcatel <- They make me say that. ---------------------------------------------------------------------- To unsubscribe from the list send mail to majordomo_at_musoftware.de with the string "unsubscribe cc65" in the body(!) of the mail.
This archive was generated by hypermail 2.1.3 : 2001-12-14 22:05:38 CET